Précédent

Œuvre 31138

PRÉSENTATION

Titre modernisé

Des Dames de renom

Type d'ouvrage

Traduction

Langue

Français

Commentaire

Le traducteur français travaille à partir de la version italienne que Luca Antonio Ridolfi avait donnée du texte latin de Boccace. Le nom de ce traducteur français n'est pas précisé mais, selon Baudrier (voir bibliographie), Antoine Du Verdier l'identifierait à Denis Sauvage. Nous n'avons pas retrouvé cette référence mais l'intervention de Sauvage est en effet vraisemblable : sa présence comme traducteur du latin et de l'italien dans l'atelier de Rouillé est attestée pendant ces années (traduction de Plutarque en 1546, de Léon l'Hébreu en 1550 et de Guelfi en 1550) et l'on sait qu'il a même été "prêté" par Rouillé à Ridolfi en 1546.

Statut fiche

Terminé


BIBLIOGRAPHIE

Baudrier Henri-Louis, Baudrier Julien, Bibliographie lyonnaise. Recherches sur les imprimeurs, libraires, relieurs et fondeurs de lettres de Lyon au XVIe siècle. Neuvième série, Lyon | Paris, Louis Brun | Alphonse Picard et fils, 1912, p. 182.

Boccace, Des dames de renom [extraits choisis], trad. Denis Sauvage, éd. Xavier Carrière, Toulouse, Ombres, coll. Petite bibliothèque, n° 69, 1996.


ATTESTATION (1 édition)

Sauvage Denis [vraisemblable], Boccace, Des Dames de renom, Nouvellement traduict d'Italien en Langage Fra..., Lyon, Rouillé Guillaume, Payen Thibaud, 1551 (2 textes)


POUR CITER CETTE FICHE

fr_FR

fr_FR

Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Œuvre 31138, Scripta Manent, état du : 25 avril 2023